各位在常外籍友人:
值此新春佳節(jié)之際,謹(jǐn)向您和您的家人致以節(jié)日的問(wèn)候和祝福!
針對(duì)當(dāng)前新型冠狀病毒感染的肺炎疫情,黨中央和國(guó)務(wù)院高度重視,采取了堅(jiān)強(qiáng)有力的措施,全力以赴抗擊疫情,全面開展防控工作。常州市委、市政府十分關(guān)心在常外籍友人,并將為在常外籍友人提供必要的協(xié)助和服務(wù)。為共同做好疫情的防控工作,我們向在常外籍友人發(fā)出如下倡議:
一、請(qǐng)關(guān)注權(quán)威信息
請(qǐng)密切關(guān)注中國(guó)政府官方發(fā)布的疫情通報(bào),以及救治定點(diǎn)醫(yī)院名單及防治指引措施等相關(guān)信息,做好自身防護(hù),保護(hù)您及家人的生命安全和身體健康。
二、請(qǐng)及時(shí)尋求幫助
常州市外辦開通24小時(shí)咨詢服務(wù)熱線:85683343、18915065022、13775223311。
三、請(qǐng)盡量減少外出
請(qǐng)避免前往人員密集的場(chǎng)所,正確佩戴口罩,不要舉辦或參加聚會(huì)聚餐等集體活動(dòng)。
四、請(qǐng)做好自我防護(hù)
請(qǐng)保持良好的衛(wèi)生習(xí)慣,勤洗手,適當(dāng)開窗通風(fēng),避免接觸任何野生動(dòng)物或禽類動(dòng)物,肉類和蛋類請(qǐng)徹底煮熟后食用。
五、請(qǐng)及時(shí)就醫(yī)診治
請(qǐng)持續(xù)觀察自己的健康狀況。如果有政府、社區(qū)工作人員、醫(yī)務(wù)人員詢問(wèn)您的情況,請(qǐng)積極配合他們的工作。若出現(xiàn)發(fā)熱、咳嗽、胸悶、乏力等癥狀,請(qǐng)佩戴醫(yī)用口罩,就近到我市定點(diǎn)醫(yī)療機(jī)構(gòu)就診。
各位外籍友人,在此危機(jī)關(guān)頭,讓我們眾志成城,守望守護(hù),以必勝的信心和勇氣,一起打贏這場(chǎng)疫情防控阻擊戰(zhàn)。
感謝您的支持和配合!
常州市人民政府外事辦公室
2020年2月4日
A Letter to Foreign Friends in Changzhou
Dear foreign friends in Changzhou,
We would like to extend greetings to you and your family during the Spring Festival.
The CPC Central Committee and the State Council are highly concerned about the novel coronavirus, and have taken comprehensive and effective measures to prevent and control the current epidemic. The CPC Changzhou Municipal Committee and the Municipal People’s Government care about the safety of expats in Changzhou and will provide you with the necessary assistance in face of the epidemic. To guarantee the efficiency of our preventive and control work, we would like to make the following suggestions.
1. Pay attention to officially released information.
Pay close attention to the officially released information of the epidemic situation from the Chinese government. Keep up to date on information on designated hospitals, and prevention and control guidance. Take protective measures for the health and safety of you and your family.
2. Look for assistance in a timely fashion.
You may call 85683343, 18915065022 or 13775223311 (24-hour hotline of Changzhou Municipal Foreign Affairs Office for expats) for information and assistance.
3. Minimize outdoor activities and avoid crowded places.
Wear a mask correctly if you have to go outside. Do not host or attend any parties or group activities.
4. Keep good personal hygiene.
Keep good personal hygiene and clean your hands in a timely manner. Open a window to ventilate the room if weather permits. Avoid close contact with any wild animals or live birds. Foods like meat and eggs should be cooked thoroughly.
5. Seek treatment in a timely manner.
Pay close attention to your physical conditions. Your cooperation is highly appreciated when government or community officials and healthcare professionals come to ask for your information. Go to designated medical institutions immediately should suspicious symptoms such as fever, cough, chest distress and feebleness occur.
Dear foreign friends, we are confident that through our joint efforts, we will win the battle against this epidemic.
Thanks for your support and cooperation.
Changzhou Municipal Foreign Affairs Office
February 4, 2020
常州滯在の各外國(guó)籍の友人の皆様へ
常州滯在の各外國(guó)籍の友人の皆様
この中國(guó)の舊正月にあたり、こころよりお慶び申し上げます。
最近の新型コロナウィルスによる肺炎感染に対して、黨中央、國(guó)務(wù)院は非常に重視しており、強(qiáng)力な措置を講じ、全力で感染拡大を阻止し、全面的に感染予防・抑制作業(yè)を強(qiáng)化しています。常州市委、市政府は責(zé)任を持って、常州市にいる外國(guó)籍の友人の皆様の一人一人に必要な協(xié)力とサービスを提供します。感染予防・抑制作業(yè)を確保するため、以下の通りご提案させていただきます。
一、権威のある情報(bào)をフォローすること
中國(guó)政府が発表した新型コロナウイルス感染による肺炎の最新狀況を読み取り、指定醫(yī)療病院リスト及び抑制対策・治療案內(nèi)等の関連情報(bào)を入手し、個(gè)人防護(hù)をきちんと行い、個(gè)人並び家族の皆さんの生命の安全と身體の健康を保護(hù)します。
二、タイムリーに助けを求めること
常州市外事弁公室の24時(shí)間の問(wèn)い合わせ電話番號(hào):85683343、18915065022、13775223311。
三、外出を控えること
人込みを避け、正しくマスクを著用、會(huì)食とパーティーを控えるようお願(yuàn)い致します。
四、個(gè)人防護(hù)をきちんと行うこと
良好な衛(wèi)生習(xí)慣を維持し、よく手を洗い、窓を適切に開けて風(fēng)を通し、野生動(dòng)物や家禽との接觸を避けてください。肉や卵を完全に熟してから食用してください。
五、タイムリーに診察を受けること
自分の健康狀況は持続的にチェックします。政府、コミュニティのスタッフ及び醫(yī)療関係者に、疫病の予防・抑制のために身體の狀況について問(wèn)い合わせされる場(chǎng)合は、ご理解とご協(xié)力御願(yuàn)いします。もし発熱、咳、胸部圧迫感、倦怠感などの癥狀が出る場(chǎng)合、マスクを著用し、即時(shí)に指定醫(yī)療機(jī)関に受診してください。
常州滯在の各外國(guó)籍の友人の皆様、この非常事態(tài)にあって、私たちは団結(jié)して助け合い、必勝な自信と勇気をもって、共に感染拡大防止の戦いに打ち勝ちましょう。ご協(xié)力ありがとうございます。
常州市人民政府外事弁公室
2020年2月4日
창저우시주재의 외국 친구분들께 드리는 편지
창저우시에 주재한 외국 친구분들께
경자년 새해 설을 맞이하여 새해 인사를 드립니다!
최근 신종 코로나바이러스에 감염된 폐렴의 발생 확산에 대비하여 당중앙과 국무원에서 고도로 중시하여 유력한 방역 조치를 취했으며 신종 코로나바이러스 감염증 대처를 위해서 최선을 다하겠습니다. 창저우시위원회와 정부에서 창저우시에 주재한 외국 친구분께 많은 관심을 기울이고 필요한 협조와 서비스를 제공해 드리겠습니다. 신종 코로나바이러스 감염증 확산을 공동적으로 막기 위해 여러분들께 아래와 같은 내용을 제의합니다.
1. 공식정보 주목
중국 정부에서 공식적으로 발표한 신종 코로나바이러스 감염증에 관한 공식정보, 지정된 치료 병원 명단과 방역 조치 및 안내에 관심을 가져주시기를 바랍니다. 그리고 자기보호를 철저히 해서 자신과 가족분들의 안전과 건강을 지키는 것이 좋습니다.
2. 즉시 도움요청
창저우시외사판공실에서 24시간 문의전화를 개통했습니다. 전화번호는 85683343, 18915065022, 13775223311입니다.
3. 외출 활동 감소
밀집 장소에 나가지 않도록 모임, 회식 등 단체활동을자제하고, 꼭 가야 할 경우에는 마스크를 정확히 착용하는 것이 중요합니다.
4. 자기보호 강화
양호한 개인 위생 습관을 유지하시는 것이 중요합니다. 손을 자주 씻어야 하고 적당히 창문을 열어 통풍시켜야 합니다. 그리고 야생동물이나 조류동물과의 접촉을피하고 고기류와 달걀류 음식물은 철저히 익혀서 드시기를 바랍니다.
5. 즉시 검사받기
자기의 건강 상태를 지속적으로 확인해 주시는 것이 좋습니다. 정부공직자와 의료진 인원이 여러분의 상황에 대해 물어볼 때 적극적인 협조를 부탁드립니다. 만약 발열, 기침, 호흡곤란, 핍력과 같은 증상이 나면 의료용 마스크를 착용해서 창저우시 지정된 치료 병원에 가시기를 바랍니다.
외국 친구 여러분, 이 같은 위기 상황에서 함께 힘을 모으고 서로 협조하며 필승적인 자신감과 용기로 신종 코로나바이러스와의 전쟁에서 승리합시다.
여러분의 지지와 협조에 감사 드리겠습니다!
창저우시인민정부외사판공실
2020년 2월4일
(此件主動(dòng)公開)
|